تهران باران خفیف ۷.۵° / ۱۴.۲° باد ۱۳.۳ km/h بارش ۱.۵ mm قابل قبول (۸۲)
بلایا در حال حاضر هشدار فعالی برای ایران ثبت نشده است.
BTC Bitcoin $63,072.00 +۱.۴۸% 62,110.00 / 63,287.00
تهران ایران ۲۲:۵۵:۱۹ UTC+3:30 Asia/Tehran

شهرنوش پارسی‌پور؛ زنی که زندان، تبعید و سانسور را به ادبیات بدل کرد

منبع: ایندیپندنت | زمان:
مرگ شهرنوش پارسی‌پور، نویسنده برجسته و جریان‌ساز ادبیات معاصر ایران، پایانی است بر زندگی یکی از تأثیرگذارترین صداهای ادبیات فارسی در تبعید؛ نویسنده‌ای که بخش مهمی از عمرش را در میانه سانسور، زندان، مهاجرت و نوشتن گذراند و آثارش، به‌رغم ممنوعیت در ایران، به زبان‌های گوناگون ترجمه شد و مخاطبانی جهانی یافت. خانواده و نزدیکان پارسی‌پور اعلام کردند او روز جمعه ۱۲ تیر ۱۴۰۵ برابر با ۳ ژوئیه ۲۰۲۶، پس از چند روز بستری بودن در بیمارستانی در حومه سان‌فرانسیسکو، در ۸۰ سالگی درگذشت. او سال‌های پایانی زندگی‌اش را در شمال کالیفرنیا می‌گذراند؛ جایی دور از ایران، اما نه دور از تاریخ و جامعه‌ای که ادبیاتش همواره با آن در گفتگو بود. نام شهرنوش پارسی‌پور در حافظه ادبیات فارسی بیش از هر چیز با آثاری چون «زنان بدون مردان»، «طوبی و معنای شب»، «سگ و زمستان بلند»، «عقل آبی»، «ماجرای ساده و کوچک روح درخت»، «شیوا»، «بر بال باد نشستن»، «تجربه‌های آزاد»، «آویزه‌های بلور»، «آداب صرف چای در حضور گرگ» و «خاطرات زندان» گره خورده است؛ آثاری که با تلفیق واقعیت، اسطوره، عرفان، تاریخ و رئالیسم جادویی، روایتی تازه از تجربه زن ایرانی به دست می‌دهند. در کنار داستان‌نویسی، پارسی‌پور در حوزه ترجمه نیز فعال بود و آثاری چون «شکار جادوگران در دهکده سلیم»، «رازهای اخترگویی ئی‌چینگ»، «چین: از کنفوسیوس تا راهپیمایی بزرگ»، «تاریخ چین: از جنگ‌های تریاک تا انقلاب فرهنگی» و «لائودزه و مرشدان دائویی» را به فارسی برگرداند؛ کارنامه‌ای که نشان می‌داد نگاه او به ادبیات محدود به مرزهای ملی نبود و از سنت‌های فکری و روایی شرق و غرب به یک اندازه تغذیه می‌کرد. «زنان بدون مردان»، که نخستین بار در سال ۱۳۶۸ منتشر شد، به یکی از شناخته‌شده‌ترین آثار ادبیات معاصر ایران بدل شد؛ کتابی که سال‌ها در ایران ممنوع بود اما به‌صورت زیرزمینی چاپ و دست‌به‌دست می‌شد و بعدتر با ترجمه به زبان‌های مختلف، جای خود را در فضای ادبی بین‌المللی باز کرد. «طوبی و معنای شب» نیز از مهم‌ترین رمان‌های تاریخی ـ فلسفی ادبیات فارسی است و بسیاری آن را بلندپروازانه‌ترین اثر پارسی‌پور می‌دانند؛ رمانی که همزمان تاریخ، اسطوره، تجربه زنانه و تأملی فلسفی بر قدرت و سرنوشت را در خود جمع کرده است. در آثار پارسی‌پور، به‌ویژه اگر آنها را در نسبت با زمانه نگارش‌شان بخوانیم، تابوشکنی او در حوزه حقوق زنان، بدن، میل، سنت و ساختارهای مردسالارانه به‌روشنی دیده می‌شود. از این منظر، او را می‌توان یکی از مهم‌ترین راویان رنج‌هایی دانست که زنان ایرانی در سایه سنت، تبعیض و قدرت سیاسی از سر گذرانده‌اند. اما این تنها وجه اعتراضی زندگی و نوشتن او نبود. مبارزه با سانسور و اعتراض به عدم آزادی بیان، بارها او را در جمهوری اسلامی به زندان کشاند و تجربه زندان، نه فقط زندگی شخصی او، که بخش مهمی از حافظه ادبی‌اش را شکل داد. او از جمله نویسندگانی بود که زندان را نه به سکوت، بلکه به ماده خام ادبیات بدل کرد. «خاطرات زندان» نمونه‌ای درخشان از ثبت آن چیزی است که بر زنان زندانی در دهه نخست جمهوری اسلامی گذشت؛ روایتی از ترس، شکنجه، بی‌پناهی و سازوکار سرکوب. حتی نگارش رمان مشهور «طوبی و معنای شب» نیز در زندان قزل‌حصار آغاز شد؛ نشانه‌ای از آنکه پارسی‌پور چگونه محدودیت را به مجرایی برای نوشتن بدل می‌کرد و از دل حبس به جهانی از کلمات راه می‌گشود. Read More This section contains relevant reference points, placed in (Inner related node field) نویسنده‌ای که زندان را به حافظه ادبی ایران آورد شهرنوش پارسی‌پور تنها نویسنده‌ای نبود که پس از انقلاب ۱۳۵۷ به زندان افتاد، اما بی‌تردید یکی از نخستین زنان نویسنده شناخته‌شده‌ای بود که سال‌های طولانی در زندان جمهوری اسلامی حبس بود. او اندکی پس از بازگشت از فرانسه در سال ۱۳۵۹ بازداشت شد و نزدیک به چهار سال و نیم را در زندان گذراند؛ سال‌هایی که بخش مهمی از آن بدون محاکمه مؤثر و در فضایی آکنده از سرکوب سپری شد. پارسی‌پور بعدها در گفتگوهای مختلف بارها تأکید کرد که زندان نگاهش به انسان، آزادی و ترس را دگرگون کرده است. او از «ترس سازمان‌یافته» سخن می‌گفت؛ ترسی که به باورش نه فقط زندانیان، بلکه تمام جامعه را در بر گرفته بود. در روایت‌هایش از زندان اوین، از شب‌هایی گفته بود که زندانیان صدای رگبار و اعدام‌ها را می‌شنیدند و تا صبح تعداد گلوله‌ها را می‌شمردند؛ خاطراتی که بعدها در نوشته‌ها و شهادت‌هایش ثبت شد و تصویری کم‌نظیر از فضای دهه ۱۳۶۰ به دست داد. با این همه، زندان نتوانست او را از نوشتن بازدارد. پارسی‌پور در سال‌های بعد بارها گفت که سانسور و حبس، نه‌تنها او را خاموش نکرد، بلکه موضوعات تازه‌ای پیش رویش گذاشت؛ موضوعاتی چون آزادی، بدن زن، قدرت، سرنوشت و نسبت فرد با ساختار سرکوب. او سانسور را یکی از بزرگ‌ترین موانع رشد ادبیات ایران می‌دانست و بارها از اینکه حکومت، به جای گفتگو با نویسنده، به او با حذف و ممنوعیت پاسخ می‌دهد، انتقاد کرد. همین نگاه بی‌پرده به مسائل زنان، جنسیت و آزادی بود که آثارش را بارها در برابر حکومت قرار داد. «زنان بدون مردان» به دلیل پرداختن به موضوعاتی که حکومت تاب شنیدنشان را نداشت توقیف شد و انتشار آن برای نویسنده هزینه‌های سنگینی به همراه آورد. اما پارسی‌پور، چه در ایران و چه در تبعید، از دفاع از آزادی بیان و حقوق زنان عقب ننشست. بازتاب جهانی آثار او نیز از همین نقطه آغاز شد. مهم‌ترین اقتباس سینمایی از نوشته‌های پارسی‌پور، فیلم «زنان بدون مردان» به کارگردانی شیرین نشاط بود که در سال ۲۰۰۹ ساخته شد و در جشنواره‌های معتبر جهانی مورد توجه قرار گرفت. این فیلم در جشنواره ونیز جایزه شیر نقره‌ای بهترین کارگردانی را برای شیرین نشاط به همراه آورد و به باور بسیاری از منتقدان، بخشی از قدرت خود را از جهان روایی پارسی‌پور وام گرفته بود؛ جهانی که پنجره‌ای تازه به تجربه زن بودن در ایران می‌گشود.   زنی که ادبیات زنانه ایران را از مرز واقع‌گرایی عبور داد اگر بخواهیم جایگاه شهرنوش پارسی‌پور را در تاریخ ادبیات معاصر ایران خلاصه کنیم، شاید بتوان گفت او یکی از نویسندگانی بود که ادبیات زنانه ایران را از روایت صرفا واقع‌گرایانه عبور داد و به قلمرویی تازه برد؛ قلمرویی که در آن تاریخ، اسطوره، عرفان، بدن، میل، سرکوب و رؤیا همزمان حضور دارند. پارسی‌پور در بهمن ۱۳۲۴ در تهران به دنیا آمد و کودکی و نوجوانی‌اش را تهران و خرمشهر گذراند. پس از تحصیل در رشته علوم اجتماعی دانشگاه تهران، فعالیت حرفه‌ای‌اش را در رادیو و تلویزیون ملی ایران آغاز کرد و بعدها از این سمت استعفا داد. همان دوره فعالیت در رسانه نیز نشان‌دهنده توجه ویژه او به مسائل زنان بود. تهیه‌کنندگی برنامه‌ای درباره زنان روستایی، تلاشی برای بازنمایی فرهنگ بومی و برجسته کردن نقش زنان در زندگی عشایری و روستایی ایران به شمار می‌رفت. در عرصه رمان‌نویسی، نخستین رمان او، «سگ و زمستان بلند»، در میانه دهه ۱۳۵۰ منتشر شد و از همان ابتدا استعداد او را به‌عنوان نویسنده‌ای متفاوت آشکار کرد. این رمان توجه منتقدان را جلب کرد و نام پارسی‌پور را در فضای ادبی ایران بر سر زبان‌ها انداخت. اما آنچه جایگاه او را تثبیت کرد، نه فقط انتشار آثار متعدد، بلکه نوع مواجهه‌اش با زبان و جهان داستان بود. در آثار پارسی‌پور، زنان صرفا قربانیان خاموش ساختار مردسالار نیستند؛ آنها موجوداتی پیچیده، جست‌وجوگر، زخمی، سرکش و در عین حال در جست‌وجوی معنا هستند. او با استفاده از ظرفیت‌های زبان فارسی، از عناصر آیینی و عرفانی، از حافظه تاریخی و از ساختارهای روایی مدرن، جهانی ساخت که در آن زن ایرانی دیگر فقط موضوع روایت نبود، بلکه خود روایت را از نو می‌ساخت. بسیاری از منتقدان معتقدند پارسی‌پور از نخستین نویسندگان ادبیات فارسی بود که نوعی رئالیسم جادویی بومی‌شده را با تجربه زنانه و تاریخ ایران پیوند زد. هرچند در دهه‌های ۱۳۶۰ و ۱۳۷۰ ترجمه آثار گابریل گارسیا مارکز و دیگر نویسندگان آمریکای لاتین در ایران رواج یافته بود، اما پارسی‌پور صرفا مقلد آن سنت نبود. او عناصر جادویی، اسطوره‌ای و عرفانی را از دل فرهنگ ایرانی بیرون می‌کشید و در متن زندگی زنان و تاریخ معاصر ایران می‌نشاند. همین ویژگی باعث شد آثار او، به‌ویژه در ترجمه‌های انگلیسی و اروپایی، با استقبال منتقدان بین‌المللی روبه‌رو شود. بسیاری از منتقدان غربی نوشته‌های او را نمونه‌ای کم‌نظیر از پیوند ادبیات مدرن با سنت‌های روایی شرق دانسته‌اند؛ آثاری که همزمان سیاسی، شاعرانه، زنانه و فلسفی‌اند.   زندگی در رفت‌وآمد میان میهن، تبعید و مقاومت زندگی شهرنوش پارسی‌پور، از جهات بسیاری روایت نسلی از نویسندگان ایرانی است که در نیمه دوم قرن بیستم و دهه‌های پس از انقلاب، ناچار شدند میان میهن، سانسور، مهاجرت و مقاومت در رفت‌وآمد باشند. او با ناصر تقوایی، کارگردان شناخته‌شده ایرانی، ازدواج کرد و حاصل این ازدواج پسری به نام علی بود. این زندگی مشترک چندان طولانی نبود، اما در زندگی هنری هر دو آنها تأثیری ویژه داشت. پارسی‌پور که تاب خفقان سال‌های نخست پس از انقلاب را نداشت، در آغاز استقرار جمهوری اسلامی همراه با پسرش ایران را به مقصد فرانسه ترک کرد، اما در سال ۱۳۵۹ به ایران بازگشت. بازگشتی که به بازداشت و سال‌های زندان انجامید. پس از آزادی، مدتی به ترجمه و اداره کتاب‌فروشی پرداخت، اما ادامه فشارها، توقیف آثار و محدودیت‌های حکومتی، سرانجام او را در دهه ۱۳۷۰ ناچار به مهاجرت به ایالات متحده کرد. او تا پایان عمر در کالیفرنیا ماند، نوشت، سخنرانی کرد و در دفاع از آزادی اندیشه و حقوق زنان کوشید. با این حال، مهاجرت برای او صرفا به معنای نجات از سانسور نبود. زندگی در تبعید، چنان‌که در گفتار و نوشته‌هایش بازتاب یافته، با دشواری‌های مالی، تنهایی، دوری از زبان زنده روزمره و فاصله از جامعه‌ای همراه بود که بخش مهمی از مواد خام ادبیاتش را فراهم می‌کرد. با این‌همه، او حتی در غربت نیز از نوشتن بازنایستاد و برخی از مهم‌ترین آثارش در همین سال‌های دوری از میهن منتشر شدند. سال‌های پایانی زندگی پارسی‌پور، برخلاف جایگاه ادبی‌اش، با آسودگی همراه نبود. ویدیویی که او در سال ۱۳۹۷ منتشر کرد، بازتاب گسترده‌ای در شبکه‌های اجتماعی یافت. او در آن ویدیو با صراحت از مشکلات مالی، دشواری تأمین هزینه‌های زندگی و ناتوانی در خرید خانه‌ای کوچک سخن گفت و این پرسش را پیش کشید که چگونه نویسنده‌ای که دهه‌ها برای فرهنگ کشورش نوشته، در سالخوردگی باید نگران ابتدایی‌ترین نیازهای زندگی باشد. انتشار آن ویدیو موجی از همدلی و حمایت در میان علاقه‌مندانش برانگیخت و بار دیگر وضعیت معیشتی نویسندگان مهاجر را به بحث عمومی کشاند.   میراثی فراتر از چند رمان؛ پافشاری بر حق نوشتن مرگ شهرنوش پارسی‌پور تنها فقدان یک رمان‌نویس شناخته‌شده نیست؛ پایان زندگی زنی است که در چهار دهه گذشته، برای بخش بزرگی از جامعه ادبی و فرهنگی ایران، نماد پافشاری بر حق نوشتن بود. او در تمام سال‌هایی که در زندان، تحت فشار سانسور و تبعید زیست، از نوشتن دست نکشید و شخصیت‌های زن آثارش، همچون خود او، هر بار برای ادامه زندگی راهی پیدا می‌کردند. میراث پارسی‌پور را می‌توان در چند سطح دید. نخست، در سطح ادبی: او به رمان فارسی امکان داد که تجربه زن ایرانی را در قالبی تازه، پیچیده و چندلایه روایت کند. دوم، در سطح اجتماعی و سیاسی: او از نخستین نویسندگانی بود که بی‌پرده درباره بدن زن، میل، خشونت، سرکوب و آزادی نوشت و بهای آن را نیز پرداخت. و سوم، در سطح تاریخی: او زندان، سانسور و تبعید را به بخشی از حافظه ادبی معاصر ایران بدل کرد. در سال‌هایی که جمهوری اسلامی بسیاری از نویسندگان، شاعران و روزنامه‌نگاران را به سکوت، مهاجرت یا حذف واداشت، پارسی‌پور به یکی از صداهای ماندگار این تاریخ بدل شد؛ صدایی که هم رنج را ثبت کرد، هم رؤیا را، هم زخم را و هم امید را. او از زنانی نوشت که در حصار سنت و قدرت گرفتارند، اما به تسلیم تن نمی‌دهند. از جامعه‌ای نوشت که میان ترس و میل به رهایی سرگردان است. او از انسان‌هایی گفت که حتی در تاریک‌ترین لحظه‌ها، هنوز در جست‌وجوی معنا و آزادی‌اند. اکنون با خاموش شدن او در غربت، ادبیات ایران یکی از ماندگارترین صداهایش را از دست می‌دهد، صدایی که سال‌ها پیش از بسیاری دیگر، درباره آزادی، تنهایی، زن بودن و امید به رهایی نوشت و آثارش همچنان در حافظه ادبی فارسی زنده خواهد ماند. شهرنوش پارسی‌پور از جهان رفت، اما پرسش‌هایی که درباره آزادی، قدرت، زن، ایمان، تن، تاریخ و رهایی مطرح کرد همچنان در برابر خوانندگانش باقی است. شاید همین، روشن‌ترین نشانه ماندگاری نویسنده‌ای باشد که زندگی‌اش در تبعید به پایان رسید، اما ادبیاتش همچنان در متن یکی از مهم‌ترین جدال‌های فرهنگی و اجتماعی ایران نفس می‌کشد. ایراننویسنده زنشهرنوش پارسی پوراز «زنان بدون مردان» تا «خاطرات زندان»، آثار پارسی‌پور تصویری کم‌نظیر از زن، قدرت، سانسور و جست‌وجوی آزادی در ایران معاصر به دست دادندداریوش معمارشنبه, ژوئیه 4, 2026 - 12:00 <p>شهرنوش پارسی پور- عکس هوش مصنوعی</p> فرهنگ و هنرrelated nodes: کارزار کمک به شهرنوش پارسی پوراسماعیل خویی، شاعر و نویسنده ایرانی درگذشتهشتادمین سال تولد ناصر تقوایی؛ از دایی‌جان ناپلئون تا روایتی از کوچک خان که ساخته نشدType: newsSEO Title: شهرنوش پارسی‌پور؛ زنی که زندان، تبعید و سانسور را به ادبیات بدل کردInner related node: کارزار کمک به شهرنوش پارسی پوراسماعیل خویی، شاعر و نویسنده ایرانی درگذشتهشتادمین سال تولد ناصر تقوایی؛ از دایی‌جان ناپلئون تا روایتی از کوچک خان که ساخته نشدcopyright: 
مشاهده در سایت منبع

اخبار دیگر

مشاهده همه خبرها

کانادا ۰-۳ مراکش؛ شیرهای اطلس دوباره به یک‌چهارم نهایی جام جهانی رسیدند

تیم ملی فوتبال مراکش در نخستین بازی از مرحله یک‌هشتم نهایی جام جهانی با سه گل برابر کانادا به پیروزی رسید و راهی مرحله یک‌چهارم نهایی شد. عزالدین اوناهی دو بار و صفیان رحیمی یک بار برای شیرهای اطلس گلزنی کردند.

العربیه: مذاکرات ایران و آمریکا ۱۱ ژوئيه از سر گرفته می‌شود

به گزارش العربیه، مذاکرات بین آمریکا و ایران قرار است در ۱۱ ژوئیه، پس از مراسم تشییع جنازه چند روزه علی خامنه‌ای، از سر گرفته شود. انتظار می‌رود مذاکرات به تحریم‌ها، دارایی‌های مسدود شده و مذاکرات هسته‌ای بپردازد.

نتانیاهو در پیام شادباش ۲۵۰ سالگی آمریکا: اتحاد ما آزادی را نیرومندتر می‌کند

بنیامین نتانیاهو، نخست‌وزیر اسرائیل، شنبه ۱۳ تیر ۱۴۰۵ در پیامی به مناسبت دویست‌وپنجاهمین سالگرد استقلال ایالات متحده، ضمن تبریک چهارم ژوئیه به پرزیدنت ترامپ و مردم آمریکا، بر اهمیت اتحاد میان اسرائیل و ایالات متحده تأکید...

علی عظمایی، بدون حکم و تشریفات، به‌عنوان فرمانده جدید نیروی دریایی سپاه پاسداران معرفی شد

رسانه‌های حکومتی در ایران پس از انتشار بیانیه نیروی دریایی سپاه به‌مناسبت مراسم تشییع علی خامنه‌ای، رهبر پیشین جمهوری اسلامی، از انتصاب علی عظمایی به‌عنوان فرمانده جدید نیروی دریایی سپاه پاسداران و جانشین علیرضا تنگسیری،...

اخبار مراسم تشییع آیت‌الله خامنه‌ای زیر سایه اسامی حاضران و غایبان نظام

در روزهای اخیر، پوشش خبری مربوط به مراسم منتسب به تشییع علی خامنه‌ای به یکی از موضوعات رسانه‌های فارسی‌زبان و همچنین رسانه‌های بین‌المللی است؛ مراسمی که برخلاف بسیاری از آیین‌های رسمی جمهوری اسلامی در دهه‌های گذشته، توجه...